SYSTEMA VEGETABILIUM secundum Classes, Ordines, Genera, Species cum Characteribus et Differentiis. Editio prima in usum Auditorii Conimbricensis, juxta editionem decimam quintam Gottingae anni 1797, emendatior et castigatior.
130.00 €
Qt: 1 Unidade
ENTRE HOMEM E CÁVADO. I - Amares e Terras de Bouro.
20.00 €
Qt: 1 Unidade
MALANDROS A evacuação aérea dos portugueses de Angola
25.00 €
Qt: 1 Unidade
MEMÓRIA NOTÁVEL DA VILA DE ABRANTES para servir de começ aos Anais do Município
18.00 €
Qt: 1 Unidade
IDEIAS DE PAZ
15.00 €
Qt: 1 Unidade
ENTRE DUAS RAINHAS por...
33.00 €
Qt: 1 Unidade
ATLAS OF PORTUGUESE ART IN THE WORLD
30.00 €
Qt: 1 Unidade
DESCOBRI QUE ERA EUROPEIA. Impressões de uma Viagem à América.
45.00 €
Qt: 1 Unidade
OS PORTUGUESES NA MARINHA DE GUERRA DO BRASIL Contribuição comemorativa dos Centenários de Portugal (1139-1640)
Editorial Império, Lisboa, 1942. In-8º de 136-(2) págs. Br.
Antologia de peças poéticas do Cancioneiro Geral de Garcia de Resende compostas por escritores lusos em castelhano e vertidas aí para o seu idioma nativo.
No estudo introdutório que aparece no começo deste volume são expostos valiosos argumentos que contribuem para ilustrar a decisão de restituir mais do que apenas traduzir, obras escritas em língua castelhana embora ligadas estreitamente a Portugal.
"Assim, mesmo quanto às obras em si, o restituí-las à língua nacional é recriá-las para que alcancem toda a beleza que virtualmente possuíam. Responsabilidade gravíssima para quem o empreende. Porque não basta uma tradução, embora esta também recrie às vezes a obra original. É preciso reviver o momento de criação e repensar a obra no verbo que corresponde ao seu espírito.
Gravíssima responsabilidade do restituidor. Obra difícil, mas compensadora.
Na verdade, quando se lêem as obras de autores portugueses escritas em espanhol (é este o caso que nos interessa agora) sente-se a língua nacional em que foram pensadas. E assim, mesmo na poesia, cuja tradução é diminuidora das qualidades originárias, quando de obras estrangeiras, a sua íntima força e a sua língua verdadeira, oferecem-nos naturalmente a tradução, que, em vez de trair, aumenta a sua beleza"